Originally Posted by Hadding
The Madagascar Plan was enthusiastically accepted by the Reichssicherheitshauptamt (Reichs Security Office) which in the opinion of the Foreign Office is the agency which alone is in the position technically and by experience to carry on a Jewish evacuation on a large scale and to guarantee the supervision of the people evacuated. The competent agency of the Reichsicherheitshauptamtes (Reich Security Office) thereupon worked out a plan going into detail for the evacuation of the Jews to Madagascar and for their resettlement there. This plan was approved by the Reichsfuehrer-SS. Gruppenfuehrer Heydrich submitted this plan directly to the Reich Foreign Minister in August 1940 (compare D III 2171). The Madagascar Plan in fact has been outdated as the result of the political development. [This comment is a non sequitur. It does not fit the flow of the composition and it was clearly added later, although when and by whom is not apparent.]
That last sentence (before my square-bracketed comment) does not now seem to me so out of place. It's only the adverbial expression "in fact" that makes it seem so. Substitute (or add) "however" and the sentence fits perfectly, since Madagascar is not named after this paragraph.