Vanguard News Network
Pieville
VNN Media
VNN Digital Library
VNN Broadcasts

Old August 12th, 2013 #1
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default Solzhenitsyn's "200 years together"



These are the chapters that to my knowledge have been translated as of yet:

Chapter 4. In the Age of Reforms
Chapter 5. After the Murder of Alexander II
Chapter 13. The February Revolution
Chapter 14. During 1917
Chapter 16. During the Civil War
Chapter 17. Emigration between the two World Wars
Chapter 18. During the 1920s
Chapter 19. In the 1930s
Chapter 20. In the camps of GULag
Chapter 21. During the war with Germany
Chapter 22. From the End of the War to Stalin’s Death
Chapter 23. Before the Six-Day War
Chapter 24. Breaking Away From the Bolshevism
Chapter 25. Accusing Russia
Chapter 26. The Exodus Begins
Chapter 27. About the Assimilation. Author’s afterword


_____________________________________________________________________________






Kevin MacDonald has put in some great work and provided good summaries and illuminating commentary on these. There are some interesting and wortwhile discussions in the comment-sections on each article, too:

Chapter 5 of 200 Years Together: “After the Murder of Alexander II”
Chapter 13 of 200 Years Together: “The February Revolution”
Chapter 14 of 200 Years Together: “During 1917″
Chapter 16 of 200 Years Together: "During the Civil War"
Chapter 18 of 200 Years Together: “The 1920s.”
Chapter 19 of 200 Years Together: "In the 1930s"
Chapter 20 of 200 Years Together: "In the Camps of GULag"
Chapter 21 of 200 Years Together: “During the Soviet-German War”
Chapter 22 of 200 Years Together: “From the End of the War to Stalin’s Death”
Chapter 23 of 200 Years Together: “Before the Six-Day War”
Chapter 24 of 200 Years Together: “Breaking Away from Bolshevism”



Reference-posts that allows for comments on some of the above articles that were posted on the older version of the site that did not at the time allow for any:
Comments: Chapter 5 of 200 Years Together: “After the Murder of Alexander II”
Comments: Chapter 16 of 200 Years Together: "During the Civil War"
Comments: Chapter 18 of 200 Years Together: “The 1920s.”
Comments: Chapter 21 of 200 Years Together: “During the Soviet-German War”
Comments: Chapter 23 of 200 Years Together: “Before the Six-Day War”

Last edited by Solskeniskyn; August 12th, 2013 at 09:31 PM.
 
Old August 12th, 2013 #2
Mike in Denver
Enkidu
 
Mike in Denver's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Under the Panopticon.
Posts: 4,297
Default

I need to give more rep so I can give you rep for putting this up. This book has been out for years now and you simply can't find an English version. Amazon has it in Russian.

Think the jews have kept the English translation from publication?

Thanks,

Mike
__________________
Hunter S. Thompson, "Big dark, coming soon"
 
Old August 12th, 2013 #3
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Quote:
Originally Posted by Mike in Denver View Post
I need to give more rep so I can give you rep for putting this up. This book has been out for years now and you simply can't find an English version. Amazon has it in Russian.

Think the jews have kept the English translation from publication?

Thanks,

Mike
I'm not quite sure what is going on, that the jews would be able to put that type of pressure on most big publishers is plausible, but I have to say I'm suprised that no alternative publishers have picked it up yet... plus, it has been translated to German... Very strange. There has to be something more to it that I'm missing and overlooking.

Anyway, it's terribly sad that this is the case, and the translation effort of the last chapters seems to have stalled the last 2-3 years, unfortunately. Further adding to the confusion is that it was well received and sold big in Russia (though accompanied by loud shrieking there too, I imagine), making the decision to basically let it pass by unnoticed all the more inexplicable, i.e, again leading back to the jewish angle and what must be some serious pressure applied.

Maybe someone who knows more about the specifics of this case can chime in.
 
Old August 12th, 2013 #4
Jimmy Marr
Moderator
 
Jimmy Marr's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: Jew S. A.
Posts: 3,679
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
I'm not quite sure what is going on, that the jews would be able to put that type of pressure on most big publishers is plausible, but I have to say I'm suprised that no alternative publishers have picked it up yet... plus, it has been translated to German... Very strange. There has to be something more to it that I'm missing and overlooking.

Anyway, it's terribly sad that this is the case, and the translation effort of the last chapters seems to have stalled the last 2-3 years, unfortunately. Further adding to the confusion is that it was well received and sold big in Russia (though accompanied by loud shrieking there too, I imagine), making the decision to basically let it pass by unnoticed all the more inexplicable, i.e, again leading back to the jewish angle and what must be some serious pressure applied.

Maybe someone who knows more about the specifics of this case can chime in.
I wonder if there could be difficulties with the copyright?
 
Old August 12th, 2013 #5
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Quote:
Originally Posted by Jimmy Marr View Post
I wonder if there could be difficulties with the copyright?
Could be... but what type of difficulties? It kind of appears like a win-win deal for all to get the work published, well, except for eventual jews that are very keen on the opposite. He was close to and admired by his three sons and widow that he left behind, so I'd think they'd be keen on getting his work out there for the english speaking world to read, even sans the economic benefits of it for them.
 
Old August 12th, 2013 #6
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

I have read all of these books unabridged.

In my mind...the first four chapters of the unabridged version of book one...are a read for all of us that did not experience this.

Anything less is an insult to the author.
 
Old August 12th, 2013 #7
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Review over at vho.org:

Quote:
The End of the Legends

- By Wolfgang Strauss

Alexander Solschenitsyn, "200 Jahre zusammen." Die russisch-jüdische Geschichte 1795-1916 (200 Years Together. The Russian-Jewish History 1795-1916), Herbig, Munich 2002, 560 pp., €34.90; "Zweihundert Jahre zusammen," Die Juden in der Sowjetunion (200 Years Together. The Jews in the Soviet Union), ibidem, 2003, 608 pp., €39.90.

It may be said without hesitation that Alexander Solzhenitsyn’s 200 Years Together. The Jews in the Soviet Union is one of the most important books on the Russian Revolution and the early Bolshevik period ever to appear. After publication of this work with its many revelations about the role of the Jews during the Leninist period, the history of the Bolshevik October putsch will have to be rewritten, if not completely, then with substantial additions.

CONTINUED...
http://www.vho.org/tr/2004/3/Strauss342-351.html
 
Old August 12th, 2013 #8
Jimmy Marr
Moderator
 
Jimmy Marr's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: Jew S. A.
Posts: 3,679
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
Could be... but what type of difficulties? It kind of appears like a win-win deal for all to get the work published, well, except for eventual jews that are very keen on the opposite. He was close to and admired by his three sons and widow that he left behind, so I'd think they'd be keen on getting his work out there for the english speaking world to read, even sans the economic benefits of it for them.
I don't know, but for instance, what if his heirs don't want to expose themselves to the potential political fallout that might arise from an English translation?

English is, after all, the official language of ZOGDOM.
 
Old August 12th, 2013 #9
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Quote:


Furthermore, a must read is Solzhenitsyn's magnus opus, "The Gulag Archipelago", which, despite journaling the depressing and gloomy fate that befell the White Russians, still reads like a masterpiece with suprising amounts of energy and vitality.

Volume I -- PDF

Volume II -- PDF

Volume III -- PDF
::::::::::::::::::::::
 
Old August 12th, 2013 #10
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Quote:
Originally Posted by Jimmy Marr View Post
I don't know, but for instance, what if his heirs don't want to expose themselves to the potential political fallout that might arise from an English translation?

English is, after all, the official language of ZOGDOM.
Yes, there might actually be something to this explanation. The middle son for example, Ignat, is a pianist/conductor, and you don't clime higher in the stratas and become really successful by making powerful enemies...

Quote:

Ignat Aleksandrovich Solzhenitsyn (Russian: Игнат Александрович Солженицын; born 23 September 1972) is a Russian-American conductor and pianist who is the conductor laureate of the Chamber Orchestra of Philadelphia[1] and the principal guest conductor of the Moscow Symphony Orchestra.
Career[edit source | editbeta]

Ignat Solzhenitsyn was born in Moscow in 1972, the middle son of the author Aleksandr Solzhenitsyn. He studied piano in London with Maria Curcio, the last and favourite pupil of Artur Schnabel, and then with Gary Graffman at the Curtis Institute, where he also majored in conducting under Otto-Werner Mueller.[2][3]

http://en.wikipedia.org/wiki/Ignat_Solzhenitsyn
...
 
Old August 12th, 2013 #11
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
No my friend. These are not the first words of the books that I had hard copy.
 
Old August 12th, 2013 #12
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Quote:
Originally Posted by snowglobe View Post
No my friend. These are not the first words of the books that I had hard copy.
Ah, but that was just a review.

Have you read it in Russian or German?
 
Old August 12th, 2013 #14
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
Ah, but that was just a review.

Have you read it in Russian or German?
English...in their one and only print methinks.
 
Old August 12th, 2013 #15
Solskeniskyn
Senior Member
 
Join Date: Jun 2012
Posts: 1,424
Default

Quote:
Originally Posted by snowglobe View Post
English...in their one and only print methinks.
Okay, so they did actually get around to translating it in full and printing a limited edition of it? This was the continuation of the same user-based and funded translation-initiative (TOQ initiative initially if I recall correctly) that provided for the chapters above, correct?
 
Old August 12th, 2013 #16
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
Ah, but that was just a review.

Have you read it in Russian or German?
No. Please tell me where my understanding is wrong? Thanks in advance.
 
Old August 12th, 2013 #17
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
Okay, so they did actually get around to translating it in full and printing a limited edition of it? This was the continuation of the same user-based and funded translation-initiative (TOQ initiative initially if I recall correctly) that provided for the chapters above, correct?
All that I know is that I struggled to get the books in English...and did so.
 
Old August 12th, 2013 #18
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

I have hard copies of these books from the late 70's...
 
Old August 12th, 2013 #19
snowglobe
Senior Member
 
snowglobe's Avatar
 
Join Date: Jul 2013
Posts: 1,054
Default

Quote:
Originally Posted by snowglobe View Post
I have hard copies of these books from the late 70's...
They were one addition of course, but I got them all.
 
Old August 12th, 2013 #20
Jimmy Marr
Moderator
 
Jimmy Marr's Avatar
 
Join Date: May 2010
Location: Jew S. A.
Posts: 3,679
Default

Quote:
Originally Posted by Solskeniskyn View Post
Yes, there might actually be something to this explanation. The middle son for example, Ignat, is a pianist/conductor, and you don't clime higher in the stratas and become really successful by making powerful enemies...
Another possibility is that someone might actually have purchased the copyright and is sitting on it.

How jewy would that be?
 
Reply

Tags
alexander solzhenitsyn, famous anti semite

Share


Thread
Display Modes


All times are GMT -5. The time now is 07:17 AM.
Page generated in 0.13797 seconds.